2011-10-08

Tag/Day 1.1 auf der/on NORWEGIAN JADE in Venedig/Venice, Italy

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Als ich gegen 05.00 Uhr morgens nach dem Fahrplan nach Venedig frage, ist man an der Hotelrezeption etwas verwundert aber sehr hilfsbereit und gibt mir direkt einen ausgedruckten Plan.



When I went to Venice around 05.00 hrs and asked for the schedule they were quite surprised at the front desk but very helpful by giving me well-prepared map.

Last night I did not take too much attention to how it looked like. But now I had the chance to see our hotel from outside.




Gestern Abend habe ich gar nicht auf alles geachtet. Nun sehe ich endlich mal unser Hotel richtig von Außen.

Übrigens bieten sie einen kostenpflichtigen Shuttle zum Hafen und zum Flughafen an, Leider nicht in umgekehrter Richtung.



By the way they offer a payable shuttle to the port and to the airport but not vice versa.

But somehow it was quite easy. The bus stops of the URBAN airportbus (Route 5 of ACTV but not Express-Airportbus from ATVO) were just few steps away from our hotel entrance.




Im Grunde genommen ist das schon sehr praktisch. Die Haltestelle des STÄDTISCHEN Flughafenbusses (Linie 5 der ACTV nicht der Express-Flughafenbus von ATVO) sind direkt wenige Meter vor dem Eingang des Hotels.

Und wenn man in die andere Richtung will: über die Treppe rüber oder auch ein Fahrstuhl.



And if you need to go to the other direction: just cross by using the stairs or the elevator.

Everything was well signposted - no guessing like in the suburbans of Rome or Naples.




Alles ist klar ausgeschildert: keine Raterei wie im Uland von Rom oder in Neapel.

Mit allen Informationen, die man braucht.



With all information you need.

All departure times and not just the first and the last and the max. freuqency. You know exactly by minute when the bus supposes to come and he came as published.




Alle Abfahrtszeiten und nicht nur die erste und letzte Abfahrt und die max. Abstände. Man weiss genau auf die Minute, wann der Bus kommen soll. Und er kam auch wie angekündigt.

In Ruhe kann man sich mehrsprachig über das Fahrkartenangebot informieren.



You can inform yourself about their ticket offers in multiple languages.

In the bus you need to get to the rear to validate your ticket in front of this RFID-scanners. You need to do it with every boarding in Vernice.




Im Bus muss man nach hinten laufen und gegen den RFID-Leser halten. Beim jeden Einsteigen in Venedig.

Am Piazzale de Roma steht das Hotel Santa Chiara, von dem ich viel gelesen habe, wegen seiner Lage.



We read a lot of Hotel Santa Chiara because because of the location here at Piazzale de Roma.

For my return journey I need to remember the locaction of the bus stop for my hotel-bound Route 5.




Ich merke mir schon mal die Abfahrtshaltestelle von meinem Bus 5 später zurück zum Hotel.

Unten wären die Haltestellen der Wasserbusse.



Down you find the stops of the water busses.

But I wanted to look around the Santa Lucia train station.




Ich will mich jedoch erst mal am Bahnhof Santa Lucia umsehen.

Durch diese hohle Gasse muss er reiten... bzw. über diese Brücke muss man gehen. Keine Freude, mit Gepäck... Mir würde es keinen Spaß machen.



You need to cross this bridge: No pleasure with baggage... I would not like it.

It was not steep and the distance between the single steps were unusual so you need to pay a lot of attention. There was no ramp for wheed bags. So you really have to carry.




Es ist nicht steil. Nur der Abstand der Stufen ist ungewöhnlich, so dass man höllisch aufpassen muss. Für Gepäck mit Rollen gibt es keine Rampe. Also schleppen...

Ich bin eigentlich auf der Suche nach der Wasser-Taxi-Station, aber die ist hinter einem Bauzaun verschwunden.



I was looking for the water taxi stop but it disappeared behind the fence.

Something like this might be the thing I was looking for but just a stop - or???




Hier scheint es etwas zu geben. Aber es sind eigentlich nur nach einem Haltepunkt aus.

Eigentlich bin ich hier, weil ich mich dafür interessiere, ob es nun diesen Kofferträgerdienst in den Hafen gibt oder nicht, aber ich kann keinen Hinweis finden. Und um 05.30 Uhr morgens gibt es niemanden, den man fragen kann. Der Bahnhof wird gerade umgebaut. Daher ist es keine Freude, dort herumzulaufen.



The reason why I was here was to know if there was the porter service to the port or not but I could not find any informaiton. Around 05.30 hrs there was none whom you could ask. Currenty they had major construction works at the train station building. So it was not so much fun to walk around.

Even the payable toilets were closed at this time.




Auch die kostenpflichtige Toiletten haben um diese Zeit noch nicht geöffnet.

Die Gepäckschließfächer kann man komplett vergessen: die Währung lautet noch auf Lire.



You can ignore the lockers. They still display Italian Lira as currency.

But just behind you find currently (2011) the baggage storage.




Dahinter befindet sich derzeit (2011) die Gepäckaufbewahrung.

Nicht rund um die Uhr geöffnet.



But not open around the clock.

Somehow I do not like it here. I gave up the idea to travel to the ship by train...




Irgendwie mag ich das hier nicht. Den Gedanken mit der Bahn eines Tages zum Schiff anzureisen, schlage ich mir lieber aus dem Kopf.

Ich will rüber nach Giudecca um die NORWEGIAN JADE bei der Einfahrt am Markusplatz zu fotografieren. Also nehme ich die Wasserbus-Linie 2.



I need to go to Guidecca to take pictures of the NORWEGIAN JADE when she enters St. Mark's Square. So I had to take water bus Route 2.

At this time there was no ticket booth open.




Um diese Zeit hat nicht einmal der Fahrkartenschalter offen.

Für die Touristen stehen die Preise schön übersichtlich oben dran. Die Einheimischen kennen ihre Preise eh.



For all tourists the prices are well displayed above. The residents knew their prices anyway.

Every route and direction has it's own waiting area as pier.




Jede Linie und Richtung hat sein eigenes "Wartehäuschen" als Ponton.

Deswegen sollte man unbedingt darauf achten, dass man an der richtigen Stelle wartet.



So you need to check carefully where you had to wait.

If you keep your eyes open you cannot make anything wrong.




Man kann eigentlich nichts falsch machen, wenn man die Augen aufmacht.

Und nicht vergessen: beim Wasserbus am Pier bereits die Fahrkarte entwerten, auch wenn man sie bereits nutzt. Immer bei jedem neuen Zustieg gegenhalten.



And do not forget: you need to validate your ticket at the pier even you use the tickets already. With every new boarding you have to scan again.

It was like the metro in Paris, the bus in Berlin or the tram in Amsterdam: but just on the water.




Es funktioniert wie die Metro in Paris, der Bus in Berlin oder die Straßenbahn in Amsterdam: nur alles auf dem Wasser.

Wer falsch zusteigt ist selbst Schuld. Linie N ist übrigens die Nachtlinie.



It is your stupidity if you catch the wrong boat. Route N is the night line.

Who has an iPhone or another smart phone with internet application may down the right link by using this QR-code.




Und wer ein iPhone oder ein anderes internetfähiges Handy hat, kann sich ja mit dem QR-Code den richtigen Link runterladen.

Im Wartebereich: nochmals alle Haltestellen und die Fahrzeiten. Ich will nach Zitelle und bin über die Fahrzeit doch überrascht und hoffe bloß, dass Kapitän Kim pünktlich ist, damit ich wieder rechtzeitig zum Frühstück zurück bin.



In the waiting area again all stops and transit time. I wanted to go to Zitelle and I was surprised how long it would take and hope that Captain Kim will be right on time that I can get back to my hotel for breakfast.

And penalty for being caught without ticket is more than in Germany: 52.00 EUR (2011)




Und Schwarzfahren in Venedig ist 12,00 EUR teurer als in Deutschland (2011).

Die Fahrt dann war sehr schön.



The ride was very nice.

And again: a journey to Santa Lucia train station would not be anything for me. I would follow the recommendation of Costa and leave the train at Metre station and get a taxi from there directly to the cruise terminal whenever I would take the train. I really had no intention to carry all our bags over the bridge to Piazzale de Roma.




Und nochmals: eine Anreise zum Bahnhof Santa Lucia kommt für mich nicht in Frage. Ich werde wohl den Rat von Costa befolgen und bis Mestre fahren und von dort aus ein Taxi direkt zum Cruise Terminal nehmen, sollte ich je mit der Bahn anreisen. Unsere Koffer hier alle rüber zum Piazzale de Roma über die Brücke zu schleppen habe ich keine Lust.

Hier werden morgens die Waren, die per LKW kommen auf kleine Güterschiffe umgeladen, um die Stadt zu versorgen.



Here they unload the trucks and load them on smaller freight barges to supply the shops in the city.





To be sure I double checked the schedule. Looks like that Route 42 would be faster back at Piazzale de Roma.than Route 2. So I need to catch upt at 07.17 hrs to be back right on time for breakfast in my hotel. But I could I communicate with Captain Kim that he must build up his itineraries around my to make me happy and my cruise had a bad start up before we board the ship.



Sicherheitshalber prüfe ich den Fahrplan: offensichtlich ist Linie 42 schneller am Piazzale de Roma zurück, als Linie 2. So müsste ich spätestens um 07.17 Uhr hier wieder losfahren,  um pünktlich zum Frühstück im Hotel zu erscheinen. Wie sage ich bloß Kapitän Kim Bescheid, dass er sich an meinen Fahrplan halten muss, um mich glücklich zu machen und nicht schon die ersten Negativpunkte zu sammeln, bevor ich überhaupt an Bord bin...

No comments:

Post a Comment