2012-09-30

Tag/Day 15.1 auf der/on NORWEGIAN SUN in Kopenhagen/Copenhagen, Denmark

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Die Lichter von Kopenhagen tauchen auf. Ich hatte heute darauf verzichtet, nochmals Kronborg zu fotografieren...



The lights of Copenhagen appeared. I did not take the chance to take pictures of Kronborg again...



Endlich werden mal EU-Gäste entsprechend berücksichtigt in den ganzen Informationen.



Finally EU-citizens were regarded in all the information.



In der Mini-Bar ist das Wasser teuer... also in der Bar kaufen...



The water in the Mini-Bar is quite expensive... so you better buy it at the bar...

We never made it to try but what do you get with the room service? I need to find out. Even at days of debarkation you could get breakfast until 09.00 hrs as room service.




Wir hatten es ja nie geschafft, aber was gab es nun beim Room-Service? Musste ich unbedingt herausfinden. Am Ausschiffungstag gibt es also Frühstück bis 09.00 Uhr als Kabinenservice.

Pizza kann ich auch zum Frühstück haben... 5,00 USD (2012 = 3,90 EUR)...



I could also have pizza for breakfast... 5.00 USD (2012)...





So they had only continental breakfast - i. e. nothing hot!



Es gibt also nur Continental Breakfast - sprich: nichts warmes!

Wir entfernen noch die Folie von der Lüftung.



We removed the foil from the air-condition.

And you had back the full breakfast menu. Before it was limited on the days of debarkation.




Und es gibt die volle Frühstücks-Karte. Sonst war sie ja am Ausschiffungstag eingeschränkt.

Wie üblich: sie machen es uns leicht, dass wir das Schiff verlassen. Es hört also so auf, wie es angefangen hat. Isabelito sah wieder, dass etwas nicht stimmte. Z. B. fehlte die Butter, aber er nimmt nicht einfach die Butter, die schon zerdrückt ist, wie direkt am Nachbartisch...



As usual: they made it easy for us to leave the ship. I finished like it had started before. Isabelito saw again that something was wrong. Like butter was missing but he did not just take the butter of the next table which was deformed.

He got us some butter in best shape.




Er besorgt uns Butter, die noch schön in Form ist...

Unser Kellner hatte schon etwas Probleme mit all meinen Sonderwünschen...



Our waiter had some problems with all our extra requests...

He said that there was no green tea available on the whole ship and got me some black tea instead. I asked to bring me the wooden box so that I could choose by myself... Same with the next table: no more chamomile tea on board.




Unser Kellner meinte, dass es keinen grünen Tee mehr an Bord gibt und bringt mir einfach stattdessen einen Beutel schwarzen Tee mit. Ich bitte dann darum, die Holzkiste zu bringen, damit ich es mir selbst aussuchen kann... Gleiches am Nachbartisch: es gibt keinen Kamillentee mehr an Bord.

Wieder ist es Isabelito, der vorbeiläuft und sofort sieht, dass das nicht mein Stammteesorte morgens ist und fragt sofort nach. Als ich für mich und meine Tischnachbarin frage, ob wir grünen bzw. Kamillentee haben können, war es für Isabelito selbstverständlich auch mal in der nächsten Servicestation nachzusehen. Und natürlich gab es dort noch grünen und Kamillentee. Er macht sogar noch ein wenig mehr und geht sofort los, um uns heißes Wasser zu holen, was zu gewissen Irritation bei unserem Kellner führt.



Again it was Isabeliton who passed by and saw immediately that this was not the tea I normally drink and asked what was wrong. When I asked for me and my next-table-mate if we could get some green or chamomile tea it was for Isabelito naturally to check the situation with another service station. Of course green and chamomile tea were available on board. He did a little more and got us some hot water what might confused our waiter.

I asked Ruben for a very last favour which he loved to do: at least one Brioche please... But they were not available with the VIPs in Il Adagio... so he sent someone to the bakery to get some fresh. (Frances: you are still amateur... if you are not allowed to go for breakfast in Il Adagio you ask them to move everything to you... Quite simple...)




Ruben bitte ich noch einen letzten Gefallen, den er mir gerne erfüllt: Ein Brioche zumindest... Allerdings gab es den auch nicht in Il Adagio bei den VIPs... also werden diese aus der Backstube frisch besorgt. (Frances: du bist noch Amateur... wenn du nicht zum Frühstück in Il Adagio darfst, dann lässt du dir einfach alles rüberkommen... Ist doch ganz einfach...)





So so... ich soll keine Polo-Shirts von Holland America anziehen und selbst werden Plakate von denen aufgehangen...



So why should I not wear my Holland America shirt while they placed posters of them on the ship...



Bar Manager Simon Edmund jr. erwischen wir erst auf die letzte Minute für ein gemeinsames Foto.



Bar Manager Simon Edmund jr. was the last we caught last minute for a common picture.

Is the decoration for us or for the embarking guests later today?




Ist die Dekoration für uns oder für die Gäste, die heute zusteigen?





Die Informationen sind schon ein wenig älter... Für 20,00 DKK kommt man nicht mehr in die Stadt...



The information here were already out-dated... For 20.00 DKK you cannot get into the city center anymore...

David escorted us through secret hallways to the exit...




Uns begleitet David durch geheime Gänge nach unten...





Deswegen verpassen wir leider Richard und viele andere, von denen wir uns noch sehr gerne verabschiedet hätten.



So we missed unfortunately Richard and all the other we would like to say good-bye.

Only Jaime was here to say good-bye... So now the wonderful voyage was officially at the end!




Nur noch Jaime steht da, um uns zu verabschieden... So ist nun eine wunderschöne Reise offiziell zu Ende!





Unsere Koffer sind da.



Our bags were there.

Here you had to exit if you do not want to queue for a taxi.




Hier geht es raus, wenn man sich nicht für ein Taxi anstellen wird.

Ich hatte ja eigentlich eines bestellt, aber es ist leider nicht gekommen.



I ordered one but it did not show up unfortunately.

The season is over. They removed the pavilion.




Die Saison ist vorbei. Das Festzelt wird abgebaut.



Two taxis were offering us to get us to the airport when 5 minutes after the booked time our taxi did not show up. So sorry!



Zwei Taxen sind sofort bereit uns zum Flughafen zu fahren, als fünf Minuten nach der gebuchten Zeit unser Taxi nicht kommt. Schade!

No comments:

Post a Comment