2012-09-21

Tag/Day 6.10 auf der/on NORWEGIAN SUN in Tórshavn, Faroe Islands

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Wir sind direkt nach der Einschiffung zur Reservierung gegangen. Und da war schon ein Termin ausverkauft. So müssen wir heute Abend hier im Java Café uns einfinden.



We went directly after embarkation to the reservation desk. But one night was already sold out. So we need to report here at the Java Café.

Then Ludwig, Christian and Executive Chef Orwill Sladanha came to welcome us.




Dann kommen Ludwig, Christian und Executive Chef Orwill Saldanha, um uns zu begrüßen.

Wir bekommen ein Glas Sekt bzw. wir etwas Alkoholfreies zur Einstimmung.



As warm-up we got a glass of champagne or like us something non-alcohol.





Was his first name Lozano or Ludwig? Until the end of the voyage I did not find it out.



Heißt er nun mit Vornamen Lozano oder Ludwig? Bis zum Ende der Fahrt bekomme ich es nicht mehr raus.

Dann müssen wir uns alle zum Foto aufstellen.



Then we should find our position for the pictures.



Orwill steht im Gruppenbild direkt vor mir... Jetzt sehe ich aber endlich mal, dass man wohl Tischbilliard oder -golf oben spielen kann...



Orwill stood just in front of me... Now I could see that you can play table billiard or golf on the top of his hat...

Unfortunately they took us directly to a private dining room in the Four Seasons. There everything was dark so missed the passage. Later we asked to open the curtain that we could follow the scenery.




Leider werden wir direkt in ein Nebenzimmer des Four Seasons geführt. Dort ist alles abgedunkelt, so dass wir von der tollen Passage gar nichts mitbekommen. Später bitten wir darum, dass man doch die Vorhänge öffnet.

Von Princess und Carnival kennen wir es so, dass wir zunächst in die Galley geführt werden und dort etwas getrunken, zubereitet und gegessen wird, aber das gibt es bei NCL nicht. Wir bekommen aber einige Tage später eine Galley-Tour.



We knew from Princess and Carnival that we were taken to the galley and there something was drunken, prepared and eaten but not with NCL. But we got few days later a galley-tour.

Nine courses...




Neun Gänge...

Allerdings bekomme ich schon beim 1. Gang etwas Probleme: es sind Japalenos drin und daher ist es mir zu scharf. Bislang wurden wir immer einige Tage gefragt, ob wir etwas nicht essen (aus diätischen oder religiösen Gründen).



But I got already with my 1st course some problems: there were Japalenos inside and so it was too spicy for me. So far we were always asked a couple of days before if there was something we might not eat (due to diet or religious).

The bread was great...




Das Brot war klasse...

Und in den Thunfischtartar hätte ich mich reinlegen können. Von mir aus, hätten die nächsten 6 Gänge alles Thunfischtartar sein können.



I could take a bath in the tuna tartar. I could accept the next courses only the tuna tartar.



Polenta... bin ich eh nicht der große Fan von...



Polenta... I am not a big fan of it...

One waiter took care of three guests: we got Elena...




Ein Kellner kümmert sich um drei Gäste: wir bekamen Elena...

Und Spargelcremesuppe... aus grünem Spargel... ich bin aus Schwetzingen... wir essen bloß weißen Spargel (das weiße Gold!)...



And cream of aspargus soup... made of green aspargus... I am from Schwetzingen, Germany's capital of aspargus... we only eat white aspargus (the white gold!)

Goat cheese... yummy...




Ziegenkäse... lecker...



To our big surprise we met another popular face again: Anabelle Ventero.



Zu unserer großen Überraschung treffen wir wieder ein bekanntes Gesicht: Anabelle Ventero.

Wir kennen sie von der NORWEGIAN GEM 2009.



We knew her from NORWEGIAN GEM 2009.



Sorbetgang.



Sherbet course.

Fish course.




Fischgang.

Kalbskotelette... ich bin ja satt geworden und lecker war es auch... aber bei Princess gab es Hummer Thermidor... und bei Carnival zumindest Filet Mignon...



Veal chops... I became full and it was yummy... but with Princess we got Lobster Thermidor... and with Carnival at least Filet Mignon...









Not each of us got a desert of his own. You should try and exchange. By the way it was a great joy to be pampered by this wonderful team.



Nicht jeder bekam ein eigenes Dessert. Man sollte auf jeden Fall tauschen und probieren. Übrigens war es ein Genuß sich von diesem Team verwöhnen zu lassen.









Dann kommt eine große Gruppe von Kellnern, weil ein Hochzeitstag am Tisch gefeiert wurde...



Then a big group of waiters came to celebrate a wedding anniversary at the table.







Auch Cheryll ist bei den Gratulanten.



Also Cheryll came to congratulate.









The pictures came. But here either: no cooking book and no personal wishes on recipes from our Chef...



Die Bilder sind da. Aber auch hier: kein Kochbuch und keine persönliche Widmung auf Rezepten vom Koch...

Wir gehen wieder ins Java Café zurück: dort wird der Kaffee serviert.



We went back to the Java Café where they served the coffee.

A great evening came to the end: thanks to Elena and Orwill and especially to their teams in the service and in the galley.




Ein toller Abend geht zu Ende: vielen Dank an Elena und Orwill und vor allem die Teams im Service und in der Galley.

No comments:

Post a Comment