2019-01-13
Tag/Day 9 auf der/on NORWEGIAN SUN in Punta Arenas, Chile
Es geht durch die Straße von Magellan.
We went through the Strait of Magellan.
I stayed outside at the Great Outdoors and hoped to experience another beautiful sunrise.
Ich bleibe draußen am Great Outdoors und hoffe auf einen schönen Sonnenaufgang.
Aber heute bleibt es tagsüber nur bei Aufwärmen mit Hühnersuppe. Heute gibt es statt Bratwurst, so eine Art Krakauer, die nach Debrecziner schmecken.
But that day, I stayed only for warming up with chicken soup. Instead of German Bratwurst, they had a kind of Polish sausage from Cracow, which tasted more like a Hungarian sausage from Debrecen.
Was this ship taken over by Disney Cruises overnight? We did not have another explanation for the shape of Sigi's fried eggs. When we asked for some salmon mousse, it was not a problem either. They just stopped right at the next Ikea and bought some. Otherwise, we were only enjoying the outstanding service of Rachelle Paguyo, Solomeo Pinar and Assistant Maître D' Courtland Thomas.
Wurde das Schiff über Nacht von Disney Cruises übernommen? Anders können wir uns nicht die Form von Sigis Spiegeleier nicht erklären. Als wir nach etwas Lachsmousse fragen, ist das auch kein Problem. Sie halten kurz beim nächsten Ikea an und holen eine Tube an Bord. Ansonsten genießen wir wieder den tollen Service von Rachelle Paguyo, Solomeo Pinar und Assistant Maître D' Courtland Thomas.
Tja... es sieht merkwürdig aus! Ich habe ja schon die vergangenen Jahre die Anlegestellen auf marinetraffic.com beobachtet. Bisher lag das Schiff immer an der Muelle Prat mitten in der Stadt an der Mole Boliviana. Und das hier sieht nach einem Industriehafen bei Punta Arenas aus: das ist wohl Muelle Mardones in Tres Pontes, das 7 km von Muelle Prat entfernt ist. Und immer noch sieht es merkwürdig aus. Und wenn man sich die große Infotafel im Atrium ansieht: das wussten sie wohl gestern auch noch nicht. Aber noch mehr ist merkwürdig: die TUGs sind extrem lange aktiv und extrem lange vor Ort. Und prompt habe ich es gedacht, dann kommt auch die Ansage vom Kapitän, dass der Landgang leider gestrichen werden muss, weil er die Sicherheit der Passagiere während des Aus- und Einstiegs nicht gewährleisten kann. Da jedoch für hier Proviant bestellt wurde und ein kleiner Crew-Wechsel stattfindet, werden wir hier trotzdem einige Zeit verweilen. Nur dass die ganze Zeit dabei die TUGs uns unterstützend gegen den Kai drücken. Unser Pech: hier hatte Alejandro Barrientos Muñoz von GeoMagallanes unseren Ausflug so gut vorbereitet: hier wären zwei Fremdenführer gewesen: eine Gruppe hätte den anspruchsvollen Weg laufen können und es hätte eine zweite Gruppe für diejenigen gegeben, die es nicht so anspruchsvoll wollen. Und ausgerechnet dieser Ausflug fällt aus. Dazu aber später noch mehr am Ende des Tages. Wie üblich wusste es jeder Freizeit-Stammtisch-Badewannen-Kapitän besser. Deswegen bin ich froh, dass ich auf einem internationalen Schiff bin: die Deutschen und Schweizer wussten natürlich alles besser - deswegen bekommt mag ich auch so gut wie gar nicht auf ein deutschsprachiges Schiff. Ich bin kein Englisch "Native Speaker", also kann ich auch gut hier einfach nur das raushören, was ich verstehen will. Die Chinesen sind sowieso in der Sache absolut lammfromm und geduldig. Und für die Südamerikaner brauchst du nur eine CD mit Samba-Musik aufzulegen, die Bar aufzumachen und dann ist die Welt wieder in Ordnung. Kapitän Teo hat entschieden und das ist jetzt Gesetz. Als später das Schiff später ablegt, bin ich im Atrium unterwegs. Das Schiff geriet sofort in eine leichte Schieflage. So schnell war ich noch nie zuvor an der Rezeption.
Well... it looked somehow strange! I observed all the last years the docking locations on marinetraffic.com. So far the ship always docked at Muelle Prat in the city center right at Mole Boliviana. And that looked an industrial port near Punta Arenas, Argentina: it should be Muelle Mardones in Tres Pontes, which was 4 miles away from Muelle Prat. But it still looked strange. If you checked the information board in the atrium: I would say that nobody knew it the day before yet. But it was still bizarre: the TUGs were extremely long active and present. And promptly I had the thought, and the announcement of the Captain came that they had to cancel the call because they could not assure the safety of the passengers when leaving and entering the ship. But since they ordered provision for that port and had a minor crew change, we would stay here for a while anyway. The TUGs would support to keep the ship a the pier. Our unluck: Alejandro Barrientos Muñoz of GeoMagallanes prepared a very well organized shore excursion: we should have two tour guides: one for the group who liked it a little challenging and one for the group who liked it less challenging and more smooth. It was sad that just this tour had to be canceled. But more of that tour at the end of the day. But as usual, every amateur captain who is usually verbally captaining in a bar or in the bathtub, knew it better. That was, why I was happy to be on an international ship: The Germans and Swiss knew it certainly better - that was the reason, why you normally would not find hardly on any German-speaking cruise ship. I was not an English native speaker, so I could easily listen to that part what I would like to hear. The Chinese were normally totally meekly and patiently. And for the South Americans, you simply need to play a CD with samba music, to open the bar and the world was fine again. Captain Teo decided, and that was the law. When the ship was leaving, I was walking around in the atrium. The ship became slightly lopsided. Never ever, I was so fast at the front desk.
What I admired now: Igor's Team had already Plan B ready: like the ancient Romans - Panem et circenses - shortly: feed and entertain your guests. Here we had fresh fruit kebabs and classical music. In a smart way, they provided fruit kebabs (quick preparation) and Réka, Matyas and Ábel were removed from their breakfast table and needed to jump and to close the gap. Their unluck was our luck: we enjoyed the morning show. The rest of the day, we did not leave the Atrium Café anymore, because they also had their regular programme later that day and the day before they had their day off. So we stayed.
Was ich jetzt bewundere: Igors Team hat wohl schon Plan B bereit: wie die alten Römer - gebt dem Volk Brot und Spiele. In diesem Fall Obst-Spieße und Klassische Musik. Blitzschnell gab es Obst-Spieße (das geht am schnellsten) und Réka, Matyas und Ábel werden vom Frühstückstisch gezerrt und müssen sofort als Lückenfüller einspringen. Deren Pech ist unser Glück: wir genießen die Matinée. Den Rest des Tages räumen wir unsere Ecke im Atrium Café nicht mehr, weil sie auch noch ihre regulären Auftritte haben und gestern hatten sie frei. Also bleiben wir.
Blitzschnell wird ein neues Programm verteilt.
Quickly, they delivered a new programme.
Quickly, they also informed that you would get a refund of the applicable port taxes back.
Blitzschnell gibt es auch die Informationen, dass es auch einen Anteil für die Hafensteuern zurück gibt.
Abends dann auch wieder unser Handtuchtier.
In the evening, we had again a towel animal.
Usually, you had now the games, like you had on kids birthday parties without significant efforts: like Blindman's Buff, or pot beat, etc.. Just picture it to understand what they could offer at short-notice when the open deck was not usable. So you can go to the gym, doing some dance lessons, airing a movie on DVD in the cinema (here: Mamma Mia 2 - Here we go again!). In the Spinnaker Lounge, they quickly set up beverages and snacks: with a full stomach, it was easier to suffer. And the smokers could not go immediately to the casino to smoke. That was only possible during the opening hours. But they would need some time for preparation to get the entire team together and to resume the gambling operations. In the night you had the "regular" programme: like Karaoke Superstar. It was truly stated on this t-shirt: "Everything that happens is the best".
Normalerweise kommen dann die Spiele, die wir früher ohne großen Aufwand an Kindergeburtstagen gespielt haben: Blinde Kuh, Topfschlagen usw.. So ähnlich muss man sich das aber vorstellen, was kurzfristig angeboten werden kann, vor allem wenn das offene Deck quasi nicht benutzbar ist. Dann bleiben Fitness-Studio, Tanzkurs, eine DVD im Kino abspielen (hier: Mamma Mia 2 - Here we go again!). In der Spinnaker Lounge werden schnell kostenlose Getränke und Snacks aufgebaut: mit vollem Bauch leidet es sich einfacher. Und die Raucher können auch nicht sofort in das Casino, um dort zu rauchen. Das geht nur während der Öffnungszeiten. Aber die brauchen auch ein klein wenig Vorbereitungszeit, um die gesamte Mannschaft zusammenzubekommen und den Spielbetrieb aufnehmen zu können. Abends läuft dann das "normale" Programm: u.a. mit Karaoke Superstars. Wie heißt es so schön auf dem T-Shirt: "Alles was passiert, ist das Beste!" - und das T-Shirt hat Recht.
Es geht zum Mittagessen: wieder Vietnamesische Pho.
For lunch, we had again Vietnamese Pho.
You needed some variation: Nachos.
Abwechslung muss sein: Nachos.
Calamari-Ringe.
Calamari rings.
Very unhealthy: Stracciatella ice cream. I was only interested in having the whipped cream.
Ganz ungesund: Straciatella-Eis. Mir geht es allerdings nur um die mitgelieferte Sahne.
Das sind eigentlich Momente, die nicht so richtig Spaß machen. Ich wäre jetzt lieber an Land. Und erklärt wird hier auch nichts.
That were the moments which did not make too much fun. I really would love to be ashore. And again, they did not explain anything.
The night we had dinner with Réka, Matyas, and Ábel of Atlantis Strings. We had one more allowance from our dining package in an alternative dining venue. Someone did not recommend us to go to Los Lobos because it did not meet the expectations of our friends. But a) our friends were on a different ship earlier when it happened, and it must not necessarily happen to us too, and b) we learned that we should not always listen to our friends (and enemies), and to picture it ourselves for our own opinion. First of all, we experienced an excellent service: Restaurant Hostess promised us to have a splendid table. Binu Sebastian prepared fresh Guacamole at our table. I Komang and Donovan, we knew already from our fabulous dinner at Le Bistro. They promised me to have Bernita to be assistant for I Komang... but... Someone told us that we really had luck since we had NCL's best Mexican Chef Victor Gomez onboard. He was happy that we were interested to learn more about authentic cuisine and culture. Before someone made a wrong guess: They were talking of diameter of sombreros. We did not want to have to order plate by plate but family-style. So Victor prepared that we had sufficient food to try everything. I got back my Red Snapper which I did not eat in La Cucina. But this time it was prepared so tasty that I ate it. They had a cactus salad. Why did they have cactus onboard but no dragon fruits or cherries? The heaven (not the Haven) was the chocolate cake made of Mexican chocolate. I wanted to have the remaining cake packed into a pillow sheet and sleep on it tonight: it was so fluffy, soft, and smelled so beautiful. I was sure you would have a good sleep on it. After the great experience, I decided to move the last group dinner to this alternative dining venue.
Abends haben wir uns mit Réka, Matyas, Ábel von Atlantis Strings zum Abendessen verabredet. Wir haben ja noch einmal Essen im Zuzahlrestaurant offen. Uns hatte man zwar Los Lobos nicht weiterempfohlen, weil es mal auf der NORWEGIAN DAWN nicht dem Geschmack unserer Freunde entsprach. Aber a) was unseren Freunden damals auf einem anderen Schiff früher passiert, muss uns ja auch nicht passieren und b) wir haben ja auch gelernt, dass wir nicht immer auf Freunde (und Feinde) hören sollten, und uns lieber ein eigenes Bild machen sollten. Zunächst einmal erleben wir an diesem Abend einen tollen Service: Restaurant Hostess Deborah Joseph hat uns einen schönen Tisch zugesagt. Binu Sebastian bereitet uns am Tisch frische Guacamole zu. I Komang und Donovan kennen wir ja bereits von unserem tollen Essen im Le Bistro. Man hatte mir eigentlich versprochen, dass Bernita heute Abend die Assistentin von I Komang ist... aber... Wir haben ausgesprochen Glück an Bord: uns erzählen später andere, dass Victor Gomez der beste mexikanische Koch bei NCL sei. Er freut sich über unser Interesse an authentischer mexikanischer Küche und Kultur. Bevor etwas falsches vermutet wird: Es geht um den Durchmesser eines Sombreros. Wir wollen kein Essen Teller für Teller, sondern gerne sog. "Family-Style". Daher richtet Victor es so an, dass wir ausreichend zu essen haben und alles probieren können. Den nördlichen Schnappfisch (Red Snapper), den ich zuletzt in La Cucina nicht aufgegessen habe, bekomme ich wieder. Aber dieses Mal ist er so lecker zubereitet, dass ich ihn sogar esse. Es gibt Kaktussalat. Warum gibt es Kaktus an Bord, aber keine Drachenfrucht oder Kirschen? Der Himmel ist der Schokoladenkuchen aus mexikanischer Schokolade. Ich möchte die Reste in einem Kopfkissenüberzug eingepacken und heute Nacht darauf schlafen: er ist so schön fluffig und weich und er duftet so toll. Darauf lässt es sich bestimmt gut schlafen. Nach der tollen Erfahrung beschließe ich, das letzte gemeinsame Abendessen in einem Zuzahlrestaurant hierher zu verlegen.
Alejandro Barrientos Muñoz von GeoMagallanes hätte die Tour mit uns machen sollen. Um mich dafür zu begeistern, dass ich unbedingt wiederkommen muss, schickt er Bilder von einer vergleichbaren Tour. Soll ich jetzt versuchen das Schiff zu entführen und zur Umkehr nach Punta Arenas zu zwingen? Ich fange an mit Australis und Rumbo Sur meine ersten groben Pläne zu schmieden. Ich will hierher zurück und dann das alles live und persönlich sehen.
Alejandro Barrientos Muñoz von GeoMagallanes should have the tour with us. To give some inspirations what I missed and why I should come back and book him again, he sent me some pictures of a comparable tour. Should I hijack now the ship and enforce the return to Punta Arenas? I started to make my first vague plans with Australis and Rumbo Sur. I want to be back and to see everything live by myself.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.