2021-11-09
Tag/Day 5 auf der/on NORWEGIAN JADE in Heraklion, Kreta/Crete, Greece
Ankunft in Heraklion, Kreta. Für mich der erste Anlauf auf der größten griechischen Insel.
Arrive in Heraklion, Crete. For me, my first time on the largest Greek island.
It doesn't look nice at first.
Schön sieht es zunächst nicht aus.
Aber plötzlich ging es auch hier sehr schnell: Die Sonne zeigte sich doch noch.
But suddenly things happened very quickly here too: the sun finally showed up.
Roda greets me this morning at my private show staircase in the Grand Pacific.
An meiner persönlichen Showtreppe im Grand Pacific begrüßt mich heute Morgen Roda.
Abwechslung muss sein: ich nehme meine Orangen und Grapefruit-Segmente.
There has to be variety: I take my orange and grapefruit segments.
A croissant is also a must once in a while. You already know the rest.
Auch ein Croissant muss mal wieder sein. Den Rest kennt ihr schon.
Im Garden Café treffe ich Joyce, die ich erstmalig auf der NORWEGIAN BREAKAWAY 2013 und zuletzt auf der NORWEGIAN SPIRIT 2018 getroffen habe.
In the Garden Café, I meet Joyce, whom I first met on NORWEGIAN BREAKAWAY 2013 and most recently on NORWEGIAN SPIRIT 2018.
The arrival of AIDAbella. We should have gone on it instead of AIDAluna 2021: only the trip was canceled due to Covid-19 before we could even pay a deposit. So we were unlucky and received no credit.
Ankunft der AIDAbella. Eigentlich hätten wir auf ihr fahren sollen, statt AIDAluna 2021: nur die Reise wurde wegen Covid-19 storniert, bevor wir überhaupt eine Anzahlung leisten konnten. So hatten wir Pech und kein Guthaben erhalten.
Sigi hat die Kabine neben uns: so bekommt sie immer auf kurzem Wege morgens ihren Tee... und ich kann immer mit Hilfe meines Selfie-Sticks prüfen: ist sie schon so weit?
Sigi has the booth next to us: she always gets her morning tea the short way away... and I can always use my selfie stick to check: is she ready yet?
I may seem ungrateful now. It's day five, and in three days, we're leaving the ship: a massive plate of fruit is waiting on our bed. What should we do with so many fruits? Primarily since no cutlery, no serviettes, no plates are supplied.
Ich mag jetzt als undankbar erscheinen. Wir haben Tag 5 und in drei Tagen verlassen wir das Schiff: Ein riesiger Obstteller wartet auf unserem Bett. Was sollen wir mit so vielen Früchten? Zumal auch kein Besteck, keine Servietten, keine Teller mit geliefert werden.
Wenig später: noch mehr Obst. Dieses Mal aufgeschnitten: wunderschön und lecker. Aber wieder ohne Besteck, ohne Servietten, ohne Teller. Was sollen wir mit solchen Geschenken? Kommen solche Geschenke wirklich von Herzen? So kurz vor dem Dinner? Und diese Mengen? Das reicht ja für eine Großfamilie. Sollen sie wirklich Freude bereiten? Ich weiß einfach nicht, ob ich weinen oder lachen soll. Jeder andere wäre sicherlich glücklich über diese Aufmerksamkeiten. Nur ich kann es irgendwie nicht sein. Ich hätte mich ja über ein paar herzhafte Canapés und ein paar Flaschen Duschgels/Shampoos einfach gefreut. Warum kann es nicht so sein wie "früher"? Da ging es doch auch.
A little later: more fruit. This time: sliced open: beautiful and delicious. But again, without cutlery, without napkins, without plates. What should we do with such gifts? Do gifts like this really come from the heart? Just before dinner? And these amounts? That's enough for a large family. Are they really supposed to bring joy? I just don't know whether to cry or laugh. Anyone else would certainly be happy with this attention. Somehow it just can't be me. I would have been happy about a couple of hearty canapés and a couple of bottles of shower gel/shampoo. Why can't it be like "before"? It worked there too.
There is no paper for my welcome letter from the concierge due to Covid-19 but paper again from Cruise Next for me to buy new deposits.
Kein Papier für meinen Willkommensbrief vom Concierge wegen Covid-19 aber schon wieder Papier von Cruise Next, damit ich neue Anzahlungen kaufe.
Wir dürfen nicht zu Fuß den Pier verlassen und müssen mit dem Bus zum "Busbahnhof" vor der Hafeneinfahrt gebracht werden. Hier warten auch die Taxis. 16:30 Uhr müssen wir wieder hier sein.
We are not allowed to leave the pier on foot and be taken by bus to the "bus terminal" in front of the port entrance. Taxis are also waiting here, and we have to be back here by 16:30 hrs.
On the way to the "bus terminal", I discover another ship: AEGEAN GODDESS - MY former RYNDAM 2013. Memories of one of the most beautiful cruises come back.
Auf dem Weg zum "Busbahnhof" entdecke ich ein weiteres Schiff: AEGEAN GODDESS - MEINE ehemalige RYNDAM 2013. Erinnerungen an einer der schönsten Kreuzfahrten kommen zurück.
Unsere Fremdenführerin heute ist Maria Kaplagiozi (Kontaktinformationen auf Anfrage, wenn ihr selbst nicht Mitglied bei Facebook seid). Sie wartet am "Busbahnhof" auf uns. Sie informiert uns, dass heute in der Heraklion ein kirchlicher Feiertag ist und daher die gesamte Innenstadt für eine kirchliche Prozession gesperrt ist. Sie schlägt uns daher vor, dass wir nach Archanes fahren, weil dort auch alles geöffnet hat. Wir erleben den Charme einer griechischen Kleinstadt. Hier fallen wir als "Gruppe" auf. Spontan werden wir schon auf einen Ouzo morgens eingeladen und sollen uns zu den alten Herren in der Taverna gesellen. Da wir einen Termin haben, lehnen wir ab. Als wir weiterlaufen, fragt man uns aus der Apotheke heraus, ob wir Kopfschmerztabletten benötigen: offensichtlich erleben viele Fremde hier echte griechische Gastfreundschaft in allen Facetten.
Our guide today is Maria Kaplagiozi (contact information on request if you are not member of Facebook). She is waiting for us at the "bus terminal." She informs us that today is a church holiday in Heraklion, and therefore the entire city center is closed for a church procession. She, therefore, suggests that we go to Archanes, Greece because everything is open there too. We experience the charm of a small Greek town. Here we stand out as a "group". We are spontaneously invited to ouzo in the morning and should join the old gentlemen in the taverna. Since we have an appointment, we decline. As we continue walking, we are asked whether we need aspirin from the pharmacy: obviously, many strangers here experience authentic Greek hospitality in all its facets.
In Archanes, there is a small municipal museum with local excavations. Here we learn that Maria is an archaeologist herself. Based on her explanations in the museum, I can see her passion for it. On the next Greece cruise with Heraklion, the archeology part is reserved for Maria to show us Knossos and the other palaces. And Antonis should lead us to the beautiful beaches and other natural beauties on Mykonos.
In Archanes gibt es ein kleines städtisches Museum mit den lokalen Ausgrabungen. Hier erfahren wir, dass Maria an sich Archäologin ist. Anhand ihrer Erläuterungen im Museum, stelle ich ihre Leidenschaft hierzu fest. Bei der nächsten Griechenland-Kreuzfahrt mit Heraklion ist der Teil "Archäologie" für Maria reserviert, damit sie uns dann Knossos und die anderen Paläste zeigen kann. Und Antonis soll uns auf Mykonos zu den schönen Stränden und anderen Naturschönheiten führen.
Wir haben die Ausflüge auf der Reise ja so gestaltet, dass wir nicht in jedem Hafen nur Kirchen, nur Parks, usw. sehen. Wir brauchen eine schöne Mischung. Daher wurde hier der Besuch einer Oliven-Plantage eingebaut: wir besuchen sogar eine Bio-Oliven-Plantage: Koronekes. Hier erleben wir eine internationale Familie, die hier auch das Olivenöl selbst herstellt und die Leidenschaft mit Interessierten teilt. Für die Führung müssen wir etwas bezahlen, aber dafür sind wir nicht zum Kauf verpflichtet. Wir lernen sehr viel über Qualitäten des Olivenöls. Kleines Problem: ich mag das frisch-gepresste Olivenöl nicht, weil es mir im Abgang zu bitter ist. Das ist für mich so, als ob ich Lebertran trinken müsste. Bruno und Sigi sind begeistert und freuen sich darüber, dass für sie extra Öl aus der letzten Pressung frisch abgefüllt wird, obwohl noch nicht alle Schwebstoffe abgesunken sind. Ich freue mich aber, dass sie auch einen Essig nach eigener Rezeptur anbieten, der mir wiederum sehr gut schmeckt. Ich halte mich an ihn und bin daher auch glücklich. Es ist trotzdem ein sehr schöner Besuch, der sich voll gelohnt hat.
We designed the excursions on the trip so that we don't only see churches, only parks, etc., in every port. We need a nice mix. Therefore, we included a visit to an olive plantation here: we even visited an organic olive plantation: Koronekes. Here we experience an international family producing the olive oil itself and sharing the passion with interested parties. We have to pay something for the tour, but we are not obliged to buy it. We learn a lot about the qualities of olive oil. Small problem: I wouldn't say I like the freshly pressed olive oil because the finish is too bitter for me. For me, it's like drinking cod liver oil. Bruno and Sigi are enthusiastic and happy that extra fat from the last pressing is freshly bottled for them, although not all the suspended matter has sunk yet. But I am pleased that they also offer vinegar based on their own recipe, which I like very much. I stick to it, and I'm happy because of that. Nevertheless, it was a lovely visit that was entirely worth it.
On the way back to Heraklion, we pass impressive landscapes - with sheep climbing up the cliffs. We stop briefly at the Spilia Venetian Aquaduct. Our route takes us past Knossos. I promise: Maria should show us Knossos on her next visit!
Auf dem Weg zurück nach Heraklion passieren wir beeindruckende Landschaften - mit Schafen, die die Steilwände hochklettern. Wir halten kurz an dem Spilia Venezianisches Aquadukt. Unser Weg führt uns an Knossos vorbei. Versprochen: Maria soll uns beim nächsten Besuch Knossos zeigen!
Wir kommen in Heraklion an und die Prozession ist beendet. Wir laufen durch die Innenstadt. Einige wenige Läden der Grundversorgung haben geöffnet. So wie der Fischstand. Und sehr viele schöne Mezze-Lokale, die wir unbedingt beim nächsten Besuch ausprobieren müssen.
We arrive in Heraklion, and the procession is over. We walk downtown, and a few basic supply shops are open, like the fish stand. And a lot of lovely mezze places that we have to try next time we visit.
We actually wanted to take a break here: but two ships, a holiday, the end of the procession: everything is overcrowded: we have no chance of getting a seat at Kritikos Fournos.
Eigentlich wollten wir hier eine Pause machen: aber zwei Schiffe, Feiertag, das Ende der Prozession: Alles ist überlaufen: Bei Kritikos Fournos haben wir keine Chance einen Platz zu bekommen.
Das wäre genau eine Patisserie nach meinem Geschmack gewesen.
That would have been precisely a patisserie to my taste.
And such great sandwiches. Too bad.
Und so tolle Sandwiches. Schade.
Wir ziehen ein Haus weiter. Hier bekommen wir gerade noch einen Tisch und sitzen allerdings draußen im Durchzug. Wir sind Crumb und hier lerne ich auch den Bäcker kennen, der alles noch selbst mit seinen Händen macht. Es ist eine Bio-Bäckerei und so schmeckt eben alles ein wenig "gesünder" (Mich trifft man halt in Deutschland sehr selten bei Allnatura oder Denn's an: ich bin nun einmal Fan von Weizenmehl Typ 405!). Auch hier teilen wir uns alles. Aber wie gesagt: zwei Schiffe, das Ende der Prozession, Feiertag: alles was in Heraklion Beine hat, ist hier in der Fußgängerzone in Heraklion.
We move one house further. Here we just get a table and sit outside in the draft. We are with Crumb, and I also get to know the baker who still makes everything himself with his hands. It's an organic bakery, and so everything tastes a little "healthier" (I'm very rarely found at Whole Foods in the US or Planet Organic in the UK: I'm a fan of wheat flour type 405!). Here, too, we share everything. But as I said: two ships, the end of the procession, holiday: everything that has legs in Heraklion is here in the pedestrian zone in Heraklion.
Since the procession is over, we can go into the Agios Minas Cathedral for a moment. In here we are allowed to take some pictures without flash. But it's so crowded that we come out again after a few minutes. Have to go in here again if it's not a holiday. A varied tour ends here.
Da die Prozession beendet ist, können wir kurz in die Agios Minas Kathedrale rein. Hier drinnen dürfen wir ohne Blitz einige Aufnahmen machen. Aber es ist so voll, dass wir nach wenigen Minuten wieder rauskommen. Hier müssen nochmals rein, wenn kein Feiertag ist. Eine vielseitige Tour geht hier zu Ende.
Wieder zurück an Bord: viel ist am Pooldeck nicht los.
Back on board: not much is happening on the pool deck.
And somehow we're lucky: the weather looks like it's going to change again.
Und irgendwie haben wir wohl auch Glück: das Wetter sieht so aus, als ob es sich wieder ändert.
Ich gehe mal wieder in den Brückenbeobachtungsraum bei uns auf Deck 11. Mal gucken, ob sich wieder etwas geändert hat.
I'll go back to the bridge observation room on deck 11. Let's see if anything has changed again.
We walk through the Garden Café. Let's see what's to eat here. After the trip, I need a little something, and later, for lack of canapés, I have to try at least a small piece of suckling pig and a piece of jelly.
Wir laufen durch das Garden Café. Mal gucken, was es hier zu essen gibt. Nach dem Ausflug brauche ich eine Kleinigkeit und später mangels Canapés muss ich zumindest ein kleines Stückchen vom Spanferkel probieren und ein Stückchen Wackelpudding.
Unser Ziel "La Cucina". Florabel heißt uns willkommen. Auf der NORWEGIAN GETAWAY 2017 waren insgesamt von neun Nächten dreimal hier essen. Damals lag es an einem tollen Service und an einer tollen Karte. Das Problem ist: leider ist das immer sehr dynamisch und so passiert es, dass es auch hier immer ein Auf und Ab gibt und mir es dann nicht mehr so gefällt, wie zuletzt. Sehr gut war meine Antipasti. Mit der Pizza hatte ich Pech. Sie war vom Boden her dann doch zu amerikanisch. Da ich kaum etwas davon gegessen hatte, hatte man sie mir freundlicherweise auch nicht berechnet. Sie hatten einfach Pech: kurz vor der Reise war ich der Hamburger Dependence von Da Michele aus Neapel und hatte dort eine tolle Margharita in Herzform gegessen, die einfach so spitzenmäßig war, dass es eigentlich eine blöde Idee von mir war, ausgerechnet hier Pizza zu bestellen. Da ich à-la-carte zahlen muss, muss ich das nächste Mal fragen, ob ich nicht doch von der Kinderkarte bestellen kann.
Our destination "La Cucina". Florabel welcomes us. We ate here three times out of nine nights on the NORWEGIAN GETAWAY 2017. Back then, it was down to excellent service and a great menu. Unfortunately, it's always very dynamic, and so it happens that there are always ups and downs here too, and then I'm not fond of it as much as I did last time. My antipasti were delicious. I was unlucky with the pizza, and it was too American from the dough. Since I had hardly eaten any of it, they had kindly not charged me. They were just unlucky: shortly before the trip, I was at the Hamburg branch of Da Michele from Naples. I had eaten a tremendous heart-shaped margarita there, which was just so great that it was actually a stupid idea of mine to order pizza here of all places since I have to pay à la carte, next time I have to ask if I can't order from the children's menu.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.