2019-01-07

Seetag/Day at Sea 3 auf der/on NORWEGIAN SUN

 border=0

 border=0



Endlich Seetag. Ich muss nicht am nächsten Morgen früh aufstehen. Zeit für die Sportsbar in der Nacht.

 border=0

Finally a day at sea. No need to wake up early the next morning. Time for the Sportbar in the night.

Having a snack.


 border=0

Eine Kleinigkeit essen.

Nichts mehr los. Ich bin der einzige.

 border=0

It was very calm. I was the only guest.

The had the Won-Ton-Soup again. Even there was only one single inside. The broth was very nice. The bar was already closed: just some water was available.


 border=0

Die Wan-Tan-Suppe ist wieder da! Auch wenn da nur ein einziger drin ist. Die Brühe ist sehr lecker. Da die Bar allerdings bereits geschlossen ist: es gibt nur Wasser.

Und ein frischer Burger.

 border=0

And a freshly prepared burger.

A view to the Great Outdoors and the offer later the day.




Ein Blick in das Great Outdoors und das spätere Angebot am Tag.

Und jetzt auch nochmals ein Blick in das Garden Café mit dem Angebot des Tages. Sehr schön ist das Angebot an chinesischer Nudelsuppe.



And another view into the Garden Café and their offer during the day. Very nice, that they offered Chinese Noodle Soups.

Let us have a look into the Moderno.


 border=0

Ein Blick mal ins Moderno.

Aber nach unserem Büffet in Iguazu zu Silvester, muss ich es nicht nochmals haben.

 border=0

After the Buffet in Iguazu on New Year's Eve, I had no need for anymore.

In the morning they offered here also breakfast.


 border=0

Morgens gibt es hier auch Frühstück.

Inkl. Omelette Station.

 border=0

Incl. omelet station.

And here they offered later the early riser breakfast. For lunch, they offered here the pasta and pizza.


 border=0

Und auch das ganz frühe Frühstück wird später hier angeboten. Mittags gibt es hier das Pasta und Pizza.

Außen auf dem Pooldeck. Und später mittags gibt es hier ein Barbeque.



Outside on the pool deck. And later for lunch, they had here a barbeque.

On the open deck far up.




Auf dem offenen Deck ganz oben.

Los Lobos hat Las Ramblas ersetzt. Hier in der Umgebung findet man das Steakhouse Cagney's, die Sushi-Bar und den Teppanyaki-Grill. Früher waren wir auch mal an der Sushi-Bar essen, aber uns ist das mittlerweile zu amerikanisiert und vor allem teurer, als zu Hause. An Teppanyaki haben wir uns überfressen! Leider hat sich auch hier die Karte auch nicht verbessert, so dass ein weiterer Besuch keine neuen Eindrücke bringt.



Los Lobos replaced Las Ramblas. Here in the environment, you could find Cagney's Steakhouse, the Sushi-Bar, and the Teppanyaki-Grill. Then, we went also to the Sushi-Bar to dine, but meanwhile, it was too Americanized, and it was more expensive than at home. We overate Teppanyaki! The menu did not become better, that another visit would not give us any new impressions.

The furniture of bars Windjammer and Havana Club did not change too much. Meanwhile, they had a professional juicer. Unfortunately, the bar was outdoor, and the selection of fruits and vegetables was not so wide. Meanwhile, you were paying for a can of soda 4.14 USD incl. 20% service charge. That made NCL to a leader in the market. And many times, you did not get a can but extremely "diluted" (due to ice cubes and mixing ratio) from the fountain. The Atrium Café was manned by two teams. One was opening, and the other was closing in the night. Part of the early team was Ting Ting Lin, Gladies Tambunan, Dave Casanova: During the voyage, they did not sometimes only walk an extra mile for me but an extra marathon. Then, I did not like to talk with other Chinese. You were always asked immediately if you were married. If you said no, they tried to link you with a single girlfriend. Since I have more white hairs, nobody is interested in me since they see me already as a future nursing case. Furthermore, mostly they were laughing at me because I was "lisping" when I was speaking Chinese. And on top with a German accent. But Ting Ting explained to me, that I would talk like her family home and we found out, that she and my mother were originated from the same province and there everyone would speak like I did. That was a great compliment, and none made this before on any cruises since my first cruise 2006. Here I felt very comfortable. I was only surprised that the Sail and Sustain programme contained just the plastic straws but no cups. Especially, since Starbucks also served in ceramic cups. I thought that the advertising for Party Patch that you could drink alcohol and doing something against the hangover was questionable. It was cross-selling: here they sold alcohol, and in the shop, you can get the pills. And sometime later you could also attend on board the meetings of the Anonymous Alcoholics "Friends of Billy W.".




Die Bars Windjammer und Havana Club haben sich von der Möblierung nicht sehr verändert. Es gibt mittlerweile einen Profi-Entsafter. Nur ist die Bar leider draußen und das Angebot an Obst und Gemüse nicht sehr groß. Mittlerweile zahlt man 4,14 USD für eine Dose Limonade inkl. 20% Service Charge, was NCL zu einem Spitzenreiter auf dem Markt macht. Und oft bekommt man gar keine Dose, sondern stark "verwässert" (Eis und Mischungsverhältnis) aus der Zapfanlage, auch wenn man ausdrücklich eine Dose bestellt hat. Das Atrium-Café wird von zwei Teams geführt. Ein Team eröffnet morgens und das andere schließt es nachts. Zu dem Früh-Team zählen Ting Ting Lin, Gladies Tambunan, Dave Casanova: Im Laufe der Reise sind die für mich z. T. nicht nur eine Extrameile gelaufen, sondern einen ganzen Marathon. Früher mochte ich es nicht besonders, mich mit Chinesen zu unterhalten. Man wurde immer sofort gefragt, ob man verheiratet ist und sofort wurde versucht, einen zu verkuppeln, wenn man nein sagte. Heute habe ich weiße Haare und nicht mehr interessant, weil man keinen Pflegefall in näherer Zukunft möchte. Außerdem wurde ich meistens belächelt, dass ich als Chinese "lispel" und mit einem deutschen Akzent spreche. Aber Ting Ting erklärt mir, dass ich eigentlich so sprechen würde, wie ihre Familie zu Hause und wir stellen fest, dass meine Mutter und sie aus der selben Provinz stammen und dort alle so sprechen würden, wie ich es täte. Das ist natürlich ein Kompliment, das mir bislang auf keiner meiner Reisen seit 2006 gemacht hat. Hier fühle ich mich besonders wohl. Ich wundere mich bloß, dass das Sail and Sustain Programm nur die Plastik-Strohhalme einschließt, aber nicht die Becher, zumal Starbucks ja selbst auch in Keramik Tassen serviert. Die Werbung für Party Patch, dass man gleichzeitig trinken kann und etwas gegen den Kater am nächsten Tag machen kann, finde ich persönlich schon bedenklich. Cross-Selling halt: Hier wird der Alkohol verkauft und im Laden gibt es die Tabletten. Und irgendwann kann man dann ja noch die Treffen der Anonymen Alkoholiker an Bord besuchen: die "Friends of Billy W."-Treffen.

Höchste Zeit auch mal unseren Kabinensteward vorzustellen: Jayesh Nundlall. Er hat sich wirklich um alles sehr gut bei uns gekümmert: wenn es etwas zu reparieren gab: sofort wurde das erledigt. Wenn es etwas zu waschen gab: sofort erledigt und wieder zurückgebracht. Das einzige, das wir vermissen: Die Schuhputztücher, die wir noch auf der NORWEGIAN PEARL 2006 bekommen haben. Aber in meinem Kulturbeutel steckte er noch drin. Mein Douglas Ward ist zurück und zum ersten Mal habe ich eine Seite von zwei Kapitänen unterschrieben: Kapitän Kim und Kapitän Teo. Leider fehlt der Kapitän von der MSC SEAVIEW 2018: warum auch immer: In der 2018-er Ausgabe von Douglas Ward wir die MSC SEAVIEW nicht erwähnt. Rodalyn verwöhnt uns mit Leckerlis.



It was time to introduce our cabin steward: Jayesh Nundlall. He was taking well care of everything with us. If there was anything to fix: immediately was managing it promptly. If there was something to laundry: collected and delivered asap. The only thing we missed: the shoe mitt that we got on NORWEGIAN PEARL 2006 yet. But I found in my sponge bag. My Douglas Ward was back, and the very first time I had the signatures of two Captains: Captain Kim and Captain Teo. Unfortunately, the Captain of MSC SEAVIEW 2018 was missing: however, in the 2018-edition of Douglas Ward, no MSC SEAVIEW was listed. Rodalyn pampered us with some goodies.

Why they did not have any exciting bags for men but only for women?


 border=0

Warum gibt es keine interessanten Taschen für Männer, sondern nur für Frauen?

Nachts ist immer so schön leer an der Rezeption.

 border=0

In the night, it was so nicely calm at the front desk.

Here they had the shore excursions in German, but most of them did not take place, as I learned later.


 border=0

Hier das deutschsprachige Angebot an Ausflügen, das größtenteils gar nicht stattfand, wie ich später erfahren habe.

Das Schiff ist ausgebucht - oder doch nicht? Später als Frances und Eddie einen Wasserschaden in der Kabine hatten, mussten sie in eine andere Kabine umziehen. Und auf der LILI MARLEEN 2006 haben wir auch gelernt: es sind immer ein paar Kabinen frei, um für solche ernsten Notfälle einen Umzug ermöglichen. An Land kann man ja jemanden notfalls bei der Konkurrenz oder auf einer Parkbank unter einer Brücke unterbringen: das geht hier nicht. Damals auf der OCEAN PRINCESS 2010 musste ich ja mit der Bettdecke und Kissen im Atrium auftauchen, bevor ich eine andere Kabine bekam. Hier haben sie nur Pech: die Sofas hier im Atrium sind so bequem, dass viele tagsüber hier schlafen...

 border=0

The ship was sold out - or was not it? Later, when Frances and Eddie had water damage in their cabin, they had to move to another one. And on LILI MARLEEN 2006 we also learned: there were always a few cabins vacant to allow moving in an emergency. Ashore you could accommodate someone with the competitor or on a park bench under a bridge: that would not be possible here. Then on OCEAN PRINCESS 2010, I needed to show up with my blanket and pillow in the atrium, before I got another cabin. Here you had unluck: the sofas in the atrium were so comfortable that many were sleeping here during the day...

Something like that, you only find on the older smaller ships of NCL.


 border=0

Das findet man ja nur noch auf den alten kleinen Schiffen von NCL.

Die nächsten Informationen zu Puerto Madryn werden ausgehangen.

 border=0

They released the next information of Puerto Madryn, Argentina.

The internet made me mad: Uploading took minutes, hours, days! FTP and VPN did not work in the onboard network. The Internet-Manager should work 24 hours per day. Occasionally, I had the chance to post something on Facebook. Also, NCL, Miami, FL, was happy to read, that I liked it on board. On my blog, I am moaning on things, which did not run well. But not so much on Facebook (mostly only against German Railways, German Postal Service, Swiss Railways and similar) because initially, there was just a "like". Facebook is my "Happy World".




Das Internet macht mich wahnsinnig: Das Hochladen dauert Minuten, Stunden, Tage! FTP und VPN funktionieren im Bordnetz nicht. Der Internet-Manager müsste eigentlich 24 Stunden am Tag Dienst haben. Gelegentlich schaffe ich es doch etwas auf Facebook zu posten. Auch NCL, Miami freut sich sehr, dass es mir so gut an Bord gefällt. Ich meckere hier in meinem Blog, über Sachen die nicht gut laufen. Aber selten auf Facebook (meistens nur gegen Deutsche Bahn, Deutsche Post, SBB u.ä.), weil es ursprünglich nur ein "Gefällt mir" gab. Facebook ist meine "Happy World".

Leider hat sich sehr viel beim Seven Seas Hauptrestaurant verändert: Das Glas-Mosaik ist neu und die große Skulptur im Eingangsbereich fehlen seit unserer Reise auf der NORWEGIAN SUN 2012. Wir bekommen wieder unsere Sonderwünsche erfüllt. Nur müssen wir wieder einen Weg finden, dass gekochte Eier auch abgeschreckt werden. Dafür ist Eiswasser am Frühstückstisch immer gut.



Unfortunately, there were a lot of changes around the Seven Seas Main Dining Room: the glass-mosaic was new, and the large sculpture in the entrance area was missing since our voyage on NORWEGIAN SUN 2012. A lot of special requests was accepted. We only needed to find a way, that boiled eggs would be rinsed with cold water. For that, ice water at the table was always goo.

The nicest cruisecritic.com-meetings, I ever experienced, were on NORWEGIAN DREAM 2008, NORWEGIAN GEM 2009, NORWEGIAN JADE (1) 2011 and NORWEGIAN SUN 2012. It made a lot of fun to have a conversation with the fellow-cruisers. That was a different generation of cruisers who were different and who had fun to exchange gifts, to have a cruise t-shirt and mutual dinners. From those meetings, we are still keeping in touch with many of them. And if they were in Europe, Bruno and I went to meet them to show them around. And if we were around their place, we came by to see them, and they took us around. Somehow it was different here. There were two separate threads because the administrator was not so interested and able to merge. I opened the first one. Since CELEBRITY MILLENNIUM 2014, I was not interested anymore in opening my tours for big groups. It went so far that someone requested a cruisecritic.com-meeting on the day of embarkation. Whom of the Senior Officers would have the time to join such a meeting at the day of boarding? Therefore I was only interested in meeting the Senior Officers and requested to reschedule to 11:00 hrs on a day of sea, as it was usually held. The meeting was organized by Group Service Coordinator Julia Borodkina. The small buffet was set up by Assistant Maître D' Mary Capistrano. She remembered me from a previous cruise and welcomed me as a good friend. It was sad that Captain Teo could not join. We knew already Hotel Director Igor, his assistant Dieter and Restaurant Manager Mihaela. My first official formal complaint: my picture with Mihaela on Facebook: 90 of her friends liked the photo and only 10 of my friends! On this voyage, many of her friends became mutual friends of ours. Here we also make the acquaintance of F&B Director Cristian Oprea, Beverage Manager Ferdinand Pascual, Executive Housekeeper Angel Reid, Guest Service Manager Claudia Condurachi and Cruise Director Adriano Collina. Since the aggressive presentation of the Future Cruise Consultant on NORWEGIAN GETAWAY 2017, I tried to skip any encounter with them. But here they had the charming Isabela Apolloni Marquez who was the opposite way. So my relationship normalized again. I did not run as fast as possible away, but we greeted each other and also had some small-talk.




Die nettesten cruisecritic.com-Treffen gab es damals auf der NORWEGIAN DREAM 2008, NORWEGIAN GEM 2009, NORWEGIAN JADE (1) 2011 und NORWEGIAN SUN 2012. Da hatte es richtig Spaß gemacht, sich mit den Leuten auszutauschen. Das war aber auch eine andere Generation von Kreuzfahrern, die irgendwie anders drauf waren und Spaß an gegenseitigen Geschenken, gemeinsamen T-Shirts und Essen hatten. Von diesen Treffen stehe ich mit vielen auch noch heute in Verbindung und oft ist es so: wenn einer von denen in Europa ist, fahren Bruno und ich auch mal hin, um denen etwas zu zeigen. Und wenn wir in deren Nähe sind, dann besuchen wir sie und sie zeigen uns etwas. Hier lief das irgendwie anders. Es gab zwei parallele Diskussionsstränge, weil die Forumsleitung auch irgendwie selbst nicht mehr so engagiert war, um Stränge zusammenzufassen. Den ersten hatte ich eröffnet. Seit CELEBRITY MILLENNIUM 2014 hatte ich eh das Interesse verloren, Touren für große Gruppen zu öffnen. Es ging soweit, dass von anderer Seite ein cruisecritic.com-Treffen am Einschiffungstag angefragt wurde. Wer sollte von den leitenden Offizieren am Tag der Einschiffung Zeit haben, an so einem Meeting teilzunehmen? So habe ich nur Interesse die Senioroffiziere kennen zu lernen, und daher die Verlegung auf einen Seetag um 11:00 Uhr, wie normalerweise üblich, angefragt. Das Treffen wurde von Group Service Coordinator Julia Borodkina organisiert. Das kleine Büffet wurde durch Assistant Maître D' Mary Capistrano aufgestellt. Sie kennt mich von einer früheren Reise und heißt mich als alten Freund willkommen. Schade, dass Kapitän Teo keine Gelegenheit hatte vorbeizusehen. Hotel Direktor Igor und seinen Assitenten Dieter, Restaurant Manager Mihaela kennen wir bereits. Es kommt zur ersten formellen Beschwerde: mein Bild mit Mihaela auf Facebook: 90 ihrer Freunde gefällt das Bild und nur 10 von meinen Freunden! Im Laufe der Reise werden jedoch aus vielen ihrer Freunde, gemeinsame Freunde. Hier lernen wir noch F&B Director Cristian Oprea, Beverage Manager Ferdinand Pascual, Executive Housekeeper Angel Reid, Guest Service Manager Claudia Condurachi und Cruise Director Adriano Collina lernen wir hier kennen. Seit dem aggressiven Auftreten der Future Cruise Consultant auf der NORWEGIAN GETAWAY 2017 versuche ich eigentlich denen aus dem Weg zu gehen, aber hier haben sie die charmante Isabela Apolloni Marquez eingesetzt, die genau das Gegenteil ist und daher normalisiert sich meine Beziehung zu denen wieder. Ich renne nicht schnellstmöglich an denen vorbei, sondern wir grüßen uns und kommen auch wieder ins Gespräch.

Es geht zum Mittagessen. Immer noch muss man um Brot mittags "betteln". Es wird ja nicht freiwillig angeboten.

 border=0

We went for lunch. Still, you need to "beg" for bread. It was not offered anymore voluntary.

It should be a Vietnamese Pho-Soup. It was yummy, but never before, I got such a dark broth in any Vietnamese restaurant or in Vietnam itself.


 border=0

Das soll die vietnamesische Pho-Suppe sein. Sie schmeckt gut, aber bisher habe ich in keinem vietnamesischen Restaraunt oder in Vietnam selbst so eine dunkle Brühe bekommen.

Philly Cheese Steak Sandwich.

 border=0

Philly Cheese Steak Sandwich.

Somehow I had the desire on this. But it was so sweet, that I was full after trying one spoon.


 border=0

Irgendwie habe ich Lust darauf gehabt. Aber es ist so süß, dass ich nach einem Löffel bereits satt bin.

Eddie geht lieber zum Büffet.

 border=0

Eddie preferred to see the buffet.

After a short afternoon nap, we had to attend the Captain's VIP-Cocktail Reception. As NCL follows the slogan: "Your friends are also our friends", we were allowed to take our friends with us. Only on Princess and Cunard, they worked the same way. With Holland America, it occurred some discussions. But with NCL we always asked ahead of the event, and they allowed us to take our friends with us. Since there was an admission control, you better check this before and should not go without asking back. For Captain Teo, I wore a jacket that I would have a picture with him without the MSC clothes. Here, we also made the acquaintance of Chief Engineer Plamen Belyovski. He was happy to meet our fellow-cruiser Plamen. I was checking with Igor's secretary who will be the next, she would "remove": It would be herself! She should leave with us the ship at the end of the voyage to start her well-deserved vacation. In the background, Réka, Matyas, and Ábel of Atlantis Strings were playing again.




Nach einer kurzen Mittagsruhe geht es zum VIP-Cocktail Empfang des Kapitäns. Da bei NCL der Grundsatz gilt: "Ihre Freunde sind auch unsere Freunde", dürfen wir unsere Freunde mitbringen. Das passiert sonst auch nur Princess and Cunard. Bei Holland America sind dann Diskussionen notwendig. Aber bei NCL haben wir bislang immer gefragt und bisher durften wir dann auch unsere Freunde mitbringen. Da eine Einlasskontrolle stattfindet, sollte man doch im Vorwege das klären und nicht einfach ungefragt mitbringen. Für Kapitän Teo ziehe ich extra ein Jacket an, damit ich ein Bild ohne MSC mit ihm habe. Hier lernen wir auch Chef-Ingenieur Plamen Belyovski kennen, der sich über die Begegnung mit unserem bulgarischen Mitfahrer Plamen freut. Ich erkundige mich bei Igors Sekretärin Sherna Anne Soriano, wen sie noch so alles "entfernen" wird: Sich selbst! Sie wird mit uns das Schiff am Ende der Reise verlassen und ihren wohlverdienten Urlaub antreten. Im Hintergrund spielen wieder Réka, Matyas und Ábel von Atlantis Strings.

Den ersten der drei gemeinsamen Abende in einem Zuzahlrestaurant verbringen wir in Le Bistro. Leider wurde ja der Hummer abgeschafft und eigentlich wird es ja auch mal wieder Zeit, mal eine neue Karte zu präsentieren. Dafür sind die Muscheln in der Pernod-Sauce ein absoluter Traum. Dank Bernita Calixte, I Komang Sumerta und Assistant Maître D' Donald Murray erleben wir einen ganz tollen Abend. Der Service ist ausgezeichnet und das Essen fantastisch. Mein "un-deux-trois" ist wieder da. Das habe ich schmerzlich vermisst und zuletzt auf der NORWEGIAN DREAM 2008 erlebt. Schade, dass die Zubereitung am Tisch nicht auch wieder eingeführt wurde. Der Umsatz wird pro Karte einzeln erfasst und quasi wieder gutgeschrieben, wenn man das Spezialitäten-Essenspaket hat. Für die tolle Leistung geben wir gerne ein gutes Trinkgeld. Neu ist, dass die Fotos, die hier gemacht werden, nicht mehr unten im Fotoshop ausgestellt und dort zum Verkauf angeboten werden, sondern man direkt am Ende des Essens angeboten bekommt. Da das Bild uns gut gefällt, kaufen wir es auch gleich. Mit dem Rabatt für Platinum Plus-Mitglieder tun die Fotopreise auch nicht mehr so weh.



The first of the three common dinners in an alternative dining venue, we spent in Le Bistro. Unfortunately, they withdrew lobster, and it should be time, to inaugurate a new menu. But the clams in the Pernod-sauce were like a dream. Thanks to Bernita Calixte, I Komang Sumerta and Assistant Maître D' Donald Murray, we experienced a wonderful evening. The service was excellent, and the food was fantastic. My "un-deux-trois" was back again. I missed it from the bottom of my heart and experienced the last time on NORWEGIAN DREAM 2008. It was a pity that the preparation at the table was not inaugurated again. The revenue was registered guest by guest, and you get a credit if you had a specialty-dining-package. For outstanding performance, we liked to give a good tip. It was new that the pictures, which were taken here were not displayed anymore down in the photoshop for sale, but right after the dinner. We liked the photo, and so we bought it immediately. With the discount for Platinum Plus-members, the prices for photos did not hurt so much anymore.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.