2009-11-18

Tag/Day 4.3 auf der/on NORWEGIAN GEM in Neapel/Naples, Italy

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Es gibt auch kleinere Nachteile, wenn man im Courtyard lebt. Man wird für einen potentiellen Käufer von edlem Schmuck gehalten... Deswegen kommt so viel Werbung im Laufe der Woche, wie nie zuvor...



There are smaller disadvantages when you live in the courtyard. Everybody things that you are a potential buyer of valuable jeweleries... We have not got so many advertising so far like now...

Looked like something sweet again...




Wieder mal etwas Süßes, so wie es aussieht.

Erdbeeren in Schokolade getaucht.



Chocolate covered strawberries.

As promised the night before on the VIP-Party: my Douglas-Ward-Guidebook with the Captain's signature was back.




Wie auf der VIP-Party gestern Abend versprochen: mein Douglas-Ward-Führer mit der Unterschrift des Kapitäns kommt zurück.

Und wir bekommen eine Flasche Wein auf Kosten des Hauses.



And we got a bottle of wine on account of NCL.

For dinner we choosed Cagney's. We took our bottle of alcoholfree wine which we got from NCL Miami. The flavour was somewhere between grape juice and wine. A nice alternative if you do not want to hang out with water only sitting in an Italian restaurant. Thanks a lot to NCL Miami for this nice treatment. Let's come back to the food: The crab meat filled mushrooms were just not mine...




Zum Essen geht es dieses Mal ins Cagney's. Unsere Flasche alkoholfreien Wein, den wir von NCL Miami bekommen haben, nehmen wir mit. Geschmacklich irgendwo zwischen Traubensaft und Rotwein. Eine schöne Alternative, wenn man nicht mit Wasser beim Italiener sitzen möchte. Vielen Dank nach Miami für die Aufmerksamkeit. Zurück zum Essen: Die mit Krebsfleisch gefüllten Champignons waren nicht meins...

Daher bekomme ich sofort einen Shrimp-Cocktail nachgereicht.



That's why I got immediately a shrimp-cocktail as replacement.

Look at this... when we were on NORWEGIAN JADE in May there were four shrimps... Maybe you should serve it next time in a snaps-glass so it would not look poorer and poorer...




Nun gucke mal da... im Mai auf der NORWEGIAN JADE waren es noch vier Schrimps... Vielleicht sollte mal lieber ein Schnapsgläßchen verwenden, damit es nicht so auffällt, dass das Glas immer leerer wird...

New England Clam Chowder. Wie immer lecker...



New England Clam Chowder. Always a good choice...

Bruno and my sister preferred the salad with avocado and liked it very much.




Bruno und meine Schwester ziehen den Salat mit Avocado vor und finden ihn hervorragend.

Ich nehme wieder diesen Eisbergsalat, der ungeschnitten serviert wird. Mir schmeckt er wieder sehr gut.



I took the iceberg-lettuce which was served uncut and liked it as well.

10 oz. of Prime Rib was my order. Too much for one person. I did not order any onion rings. Yohannes saw it after he served and got a separate plate and silverware to take them from my plate. Quickly he got some fried onions. But obviously nobody knew them anymore.




Ich hatte mir den Prime Rib bestellt (10 oz. = ca. 300 g). Viel zu viel für eine Person. Eigentlich hatte ich keine Zwiebelringe bestellt. Yohannes sieht es nach dem er es serviert hat. Holt schnell einen Teller und Vorlagebesteck und nimmt die Zwiebelringe weg. Stattdessen holt er ein paar schnell angebratene Zwiebeln. Anscheinend kennt man diese leckeren Röstzwiebeln nicht mehr.

Vermutlich aber muss ich meinen Traum begraben: Die Zwiebeln gibt es wohl nicht mehr. Das nächste Mal nehme ich ein Foto mit, um das klar zu machen, was ich will...



I had to stop my dream to get these onions again. Next time I will have a picture with me to make sure that they know what I want...

The other two choosed a 5 oz. Filet Mignon and were satisfied. But Bruno still thinks that MSC FANTASIA is a little better with their Filet Mignon... It's a good occassion for industrial espionage...




Die anderen beiden nehmen jeweils ein 150 g schweres Stück Filet Mignon und waren auch sehr zufrieden. Bruno meint trotzdem, dass die MSC FANTASIA immer noch beim Filet Mignon die Nase vorne hat... Höchste Zeit für Industriespionage...

Ich hatte irgendwie keine Lust auf Pepsi Light. Irgendwie vermisse ich die Coke-Produkte. Einen Soda-Pass haben wir uns dieses Mal nicht gekauft, da wir kaum an Bord sind. Den ursprünglichen Plan die Servicecharge auf 17% zu erhöhen hat NCL wohl aufgegeben. Alle aktuellen Getränkekarten lauten wieder auf 15%. So bestelle ich mir eine amerikanische sog. Lemonade (wie das ursprüngliche Lift vor ca. 35 Jahren - nur ohne Kohlensäure). Standardmäßig gibt es sie wohl nicht. Aber irgendwoher hat Yohannes sie mir besorgt.



I did not like to have a Pepsi Light. Somehow I am missing the Coke-Products. We did not buy a soda-pass as we were not very much on board. I think NCL gave up their plans to increase the auto-gratuity to 17%. All actual bar menus show 15% again. So I ordered a lemonade. It's no standard. But from somewhere Yohannes got it for me.

Bruno liked his dessert-combo.




Bruno nimmt die Dessertkombination und ist begeistert.

Ich nehme Apfel-Streusel-Strudel in einer anderen Form...



It was like an Austrian Apple-Pie but in another form...

My sister had the rhasberry creme brulée.




Und meine Schwester hatte eine Himbeer-Creme-Brulée.

Auch heute Abend marschieren die Köche durch das Restaurant. So oft wie auf dem Schiff haben wir die Köche auf keinem NCL-Schiff zuvor gesehen.



Tonight we had again the march of the cooks. Never before I recognized to see them so often like now.

By the way that's Yohannes. Could be nearby an iron-man what he ran for us.




Das ist übrigens Yohannes. Der schon fast einen Iron-Man für uns gelaufen ist...

Und er hat sich kaum verändert, seit unserer ersten Begegnung damals auf der NORWEGIAN JADE im Jahre 2008.



Looked same since our first acquaintance on NORWEGIAN JADE in 2008 (Sorry - only in German).

We went to the show Colorz. (Sorry - Colorz was presented on Day 7 - tonight it was correctly Get Down Tonight). A 70s show. After my fight with Cruise Director Andrew: no announcements that taking pictures was forbidden. No remark in the daily programmes. Only a should-be-funny announcement to put away the Betacam and Polaroid. I did not have the one nor the other.




Wir gehen zur Show Colorz. (Kleiner Irrtum: Colorz wurde am Tag 7 präsentiert. Es gab Get Down Tonight). Eine 70er-Jahre-Show. Nach dem Disput mit Cruise Director Andrew: keine Ansage, dass Fotografieren verboten ist. Kein Hinweis im Bordprogramm. Nur ein etwas alberner Hinweis, dass man seine Betacam und seine Polaroid beiseite packen soll. Ich habe weder das eine noch das andere.

Nette Show mit vielen Hits. Nur leider fehlt ABBA...



Nice show with a lot of popular hits. Somehow I was missing ABBA...

But we had for few moments the Carpenters...




Dafür gibt es kurz die Carpenters...

Und als dann die ganzen Fernsehserien kamen und in diesem Rahmen "Welcome back Kotter" gesungen wurde, versagte das Mikrofon. Ich hätte heulen können. Damals noch...



When they honored all the old TV-shows and one should sing "Welcome back Kotter" the mike did not work anymore. I could have cry. Then...

Memories to the "Brady Bunch Family"




Erinnerungen an "3 Mädchen und 3 Jungen".

Was klasse fand: die Bläser wurden mal wirklich für ein paar Minuten in den Mittelpunkt gerückt und haben alles gegeben.



Totally great: for few minutes the brass musicians were in the focus of our attention and they gave everything they had.

Perfect to the name of the show: very colourful.




Passte alles zum Motto: schön bunt:

Musikalische Farbtherapie...



A musical colour therapy.

No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.