2012-09-20

Tag/Day 5.1 auf der/on NORWEGIAN SUN in Lerwick, Shetland Islands, Scottland

 border=0

 border=0



Nachts ziehe ich los, um mich mal wieder umzusehen. Da wir relativ spät anlegen, kann ich ja noch ein paar Stunden schlafen.



In the night I walked around to discover the ship. As we supposed to arrive very late, I could go to bed again.







Ein paar deutschsprachige Bücher gibt es hier auch.



There were few German books available.



Irgendwie hat es für neue Schilder nach dem Trockendockaufenthalt nicht mehr gereicht... Pacific Heights gibt es ja nicht mehr, dafür gibt es das Moderno.



Somehow the budget after the drydock stay could not cover the signs... Pacific Height does not exist anymore, but now you have Moderno.

I went to the Sport's Bar.




Ich gehe in die Sport's Bar.

Dort gibt es eine italienische Karte...



There you had a menu in Italian.

Why do you need to describe Won-Ton-Soup in Italian?




Wieso muss man eigentlich Wan-Tan-Suppe auf Italienisch beschreiben?

Wie üblich: den Wan-Tan kann man vergessen, aber die Brühe war so gut, dass ich nochmals eine 2. Tasse genommen habe. Nur warum wurde sie Nudelsuppe genannt? Es war keine einzige drin.



As usual: you can forget the Won-Ton-Soup, but the broth was so good that I took a second cup. But why do they call the soup noodle soup? Not a single one was in the soup.



Wir wollen den Wäschebeutel fertigmachen...



We wanted to make the laundry bag ready...

Since they make the bag thinner and thinner than before it cracked immediately that nothing fit into and so we need to use our tape...




Nachdem sie ihn wohl noch dünner gemacht haben, als vorher, damit er sofort einreißt und kaum etwas reingeht, muss unser Klebeband ran...

Bei der Gelegenheit verwöhnen wir sehr gerne unseren Steward und wollen die Bügel für die Hemden wieder loswerden. Auch wenn man den Wäschebeutel benutzt: man muss unbedingt die Sachen zählen!



We always use the occasion to pamper our steward and to rid the hangers from our shirts.

Bruno walked with his French Press into the MDR. Here he became the main attraction for the morning.




Bruno marschiert mit seiner Bodum-Kaffeemaschine in das Hauptrestaurant. Dort wird er dann zur Attraktion des Morgens.

Frances sitzt schon da und wird von uns natürlich fotografiert.



Frances was already there and we took some pictures.







Sogar der CIA war vertreten und sah es als seine Aufgabe an, Frances darüber zu informieren, dass wir das Restaurant betreten haben und sie ausspionieren und sie mehr oder minder heimlich fotografieren. Bruno hatte schon Sorge, dass seine Kaffeemaschine nebst Kaffee verschwunden sei. Das wäre ein Fall für die CIA. Aber er freut sich, als sie ihm seine Kaffeemaschine wieder zurückbringen.



Even the CIA was present and saw their job to inform Frances that we entered the MDR and we did espionage by taking more or less secretly some pictures. Bruno was worried that his coffee pot and coffee might disappear. This would be an issue for CIA. But here he was just glad that he got back his French Press.





Bruno could get some berries on his fruit plate.



Bruno bekommt sogar Beeren auf seinen Obstteller.

Und ich wollte bloß die Orangenscheiben auf der Grapefruit, aber daran müssen wir noch arbeiten...



And I only wanted to have the slices of orange on the grapefruit, but we need to work on it...

By exception, I took the biscuit and gravy.




Ausnahmsweise nehme ich mal wieder Biscuits mit Gravy.

Wir waren schon mal in Lerwick. Die Papageientaucher haben wir auch schon gesehen. Wir wollten es daher einfach halten und trotzdem unseren Freunden etwas zeigen.



We have been already in Lerwick. We saw the puffins. We wanted to keep it as simple as possible, but we also wanted to show our friends.

While we supposed to arrive, I used the chance to call one more time my elementary school teacher Mrs. Pannen. I noticed that it should be our very last time that we could talk to each other. Bruno solaced me. She was a real teacher and did not want to quit the voyage, but to see Iceland with her eyes. I promised that I will call her again in Iceland and to tell her how much I liked it. After that, she hangs up. She did not want to talk about her pancreas cancer, and she did not want me to thank you for all what she did for us. Yesterday we were at the Geirangerfjord which we saw with her on WESTERDAM 2010.




Während wir einlaufen, telefoniere ich nochmals mit Frau Pannen. Ich merke, dass es das letzte Mal ist. Bruno tröstet mich. Sie ist eben Lehrerin und will nicht, dass ich die Reise abbreche, sondern mir Island mit ihren Augen ansehe. Ich verspreche, dass ich mich in Island nochmals melde und mir das angucke, um ihr erzählen zu können, wie es mir gefallen hat. Erst dann legt sie auf. Über ihren Bauchspeicheldrüsen-Krebs will sie nicht sprechen und sie will auch nicht, dass ich mich nochmals dafür bedanke, für alles, was sie für uns geleistet habe. Gestern waren wir noch Geirangerfjord, den wir noch gemeinsam auf der WESTERDAM 2010 gesehen haben.







Even we did not see any puffin: few birds we could still see.



Auch wenn wir keine Papageientaucher mehr sehen: ein paar Vögel bekommen wir noch zu sehen.



The programme said that we could use our European ID-card. But the immigration officer of her Majesty did not like it too much. We had our passports in the manifest: so we should show them. But that nobody of us knew. But they released us from the ship without the need to see the safe in our cabin again.



Im Programm steht, dass wir unsere Personalausweise benutzen dürfen. Allerdings finden das die Einreisebeamten der Majestät das nicht so lustig. Wir stehen mit unseren Reisepässen im Manifest: daher müssen eigentlich diese vorzeigen. Aber das wusste ja keiner von uns. Sie lassen uns von Bord, ohne dass wir nochmals zum Safe in unserer Kabine laufen müssen.

So bekommen wir doch den nächsten Tender. Wir haben die Dienste von unserem Concierge David genutzt, der uns durch die Crew-Gänge direkt zur Gangway geführt hat.



So we caught the next tender. We used the service of our concierge David who took us down to the gangway through crew only-stairhalls.



Übrigens sind das unsere neuen Freunde Phyllis und Ken aus Montréal, die uns begleiten.



By the way these are our new friends Phyllis and Ken from Montréal who joined us for the tour.









By the way a change in tenderboats: multi-language announcements about safety on board.



Übrigens auch eine Änderung im Tenderboot: mehrsprachinge Ansagen über Sicherheit an Bord.

Nun wir haben einen Wagen gemietet. Nun mussten wir nur noch die Autovermietung finden.



So we rented a car. But now we need to find the car rental location.





They told it should be only 5 minutes away but by car. We took the cheapest company but it was located the most far away from the pier: Grantfield Garage.



Es hieß, dass es nur 5 Minuten entfernt sei, aber mit dem Auto. Wir haben den günstigsten Anbieter genommen, der allerdings auch von der Anlegestelle am weitesten entfernt liegt: Grantfield Garage.

Man läuft so 15 Minuten. Aber da es nicht regnet war es nicht schlimm. Aber es war ganz interessant, was hier alles angeboten wurde.



So we walked about 15 minutes. But it was not raining it was not too bad. But it was quite interesting what you all can buy here.

O.K.: we knew later why it was the cheapest offer.




O.K.: wir wussten dann auch, warum hier der Wagen am Günstigsten war.

Aber das war nicht so weiter schlimm: Hauptsache er fährt für den Preis.



But that was not so bad: it was only important that it was working.



Als wir nachfragen, wohin wir fahren sollten: schlägt man uns Bressay vor.



When we asked where we should go they recommend to see Bressay.

It is an island just opposite of Lerwick, but we need to return within 30 minutes or 1 1/2 later than.




Eine Insel direkt vis-à-vis von Lerwick, aber leider müssen wir entweder innerhalb von 30 Minuten zurück oder dann erst wieder 1 1/2 Stunden später.

So aufregend scheint es hier nicht zu sein, so dass wir lieber wieder innerhalb der 30 Minuten zurückwollen.



It was not so exiting that we preferred to return within 30 minutes.



Wir fahren mal wieder Richtung Flughafen zum Jarlshof. Hier trifft der Atlantische Ozean auf die Nordsee. Und wir müssen wieder die Landebahn überqueren, um dorthin zu kommen.



We went again towards the airport to Jarlshof. Here the Atlantic Ocean meets the North Sea. And we need to cross the runway again to get there.



Wir halten wieder am Sumburgh Hotel. Eigentlich wollte ich dort Teetrinken, aber es war so voll (man merkt doch den Unterschied, ob eine BOUDICCA im Hafen liegt oder eine NORWEGIAN SUN...), dass ich darauf verzichtet habe.



We stopped again at Sumburgh Hotel. Originally I wanted to have some tea there, but it was so full there (you can see a difference if a BOUDICCA was in port or a NORWEGIAN SUN...) that we did not go.

When I was here on BOUDICCA 2009, I bought here before.




Als ich mit der BOUDICCA 2009 hier war, habe ich schon hier gekauft.

Er hat mich direkt wiedererkannt.



He recognized me immediately.



Und ich frage nach, ob er noch welche von den Handschuhen hat, die nur Queen Elizabeth II. und ich tragen...



And I asked him if he still has some of the gloves which only Queen Elizabeth II and I were wearing...



Er sucht mir das Bild heraus.



He took out the picture for me.

As said before only the Queen and I are wearing the gloves...




Wie gesagt: nur die Queen und ich tragen diese Handschuhe...



And promptly his products found new potential customers.



Und prompt finden seine Produkte interessierte Abnehmer.









Wir kaufen in diesem Fall die handgestrickten Mützen, die die Queen nicht trägt.



We bought in this case all hand-knitted hats which were not worn by the Queen.

But to the end of the season, we bought all the staff he had. Three hats and a pair of gloves. Those who were first in Jarlshof and then came were disappointed that he had not so much anymore.




Aber wir kaufen zum Ende der Saison fast alles leer. Drei Mützen und ein paar Handschuhe. Diejenigen, die erst zum Jarshof drin waren und dann kommen, sind enttäuscht, dass er nicht mehr so viel hat.

Und die nächsten mit dem Bus auch. Es ist uns zu kalt, zu windig und zu voll, um in den Jarlshof zu gehen.



And the next bus either. It was too cold, too windy and too full to see Jarlshof.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


2 comments:

  1. Gloves for the two queens...Sorry, aber das war eine zu gute Vorlage ;)

    ReplyDelete

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.